Mare Nostrum/ Bizim Deniz
Anna Lia Proietti Ergün Nevin Özkan Rosita D'Amora Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları- Edebiyat
- PAYLAŞ
Farklı coğrafyaların farklı kültürlerini bir araya getiren ve böylece toplumları birbirine yakınlaştıran unsurların başında şüphesiz edebiyat gelmektedir. Edebî eserlerin çevirisi ise bir dilde yaratılan anlamın, duygunun ve kültürün başka bir dile aktarılması süreci olarak edebiyat dünyasında önemli bir yer tutmaktadır. Bir edebî eser başka bir dile çevrildiğinde, o eserin yazarının dünyası, kültürü ve düşünce yapısı, farklı bir dildeki okuyucuya sunulur. Bu, edebiyatın evrensel gücünü arttırır. Aynı zamanda, bir kültürün değerleri ve düşünce biçimleri, başka bir kültürde anlaşılabilir hale gelir. Bakanlığımızca düzenlenen çeviri atölyelerinin bir ürünü olarak ortaya çıkan eserimiz, Türklerin Anadolu’da ilişki kurduğu Avrupalı milletlerden İtalyanlarla tesis ettiği ticari, siyasi, ekonomik ve kültürel ilişkilerin getirmiş olduğu köklü bağların edebiyat dünyasına yansımalarını ve izdüşümlerini ustalıkla ele almaktadır. İki toplumun da önde gelen şair ve yazarlarının eserlerinden seçkilerin yer aldığı bu antoloji, iki toplumu birbirine en çok yakınlaştıran unsur olan ve bir zamanlar Roma İmparatorluğu’nun “Mare Nostrum” olarak adlandırdığı ve Osmanlı İmparatorluğu’nun da büyük oranda hakimiyet kurduğu Akdeniz’in ilham alındığı, deniz konulu öykü ve şiirlerden oluşmaktadır.
- ISBN
- 978-975-17-6068-5
- Sayfa Sayısı
- 240
- Yayınlanma Tarihi
- 2024